1tn Since the accompanying verb is feminine in form, the noun lya, male deer, should be emended to tlya, female deer. Haplography of the letter tav has occurred; note that the following verb begins with tav.
2tn Or pants [with thirst].
3tn Or my soul pants [with thirst]. The Hebrew term vpn with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 [4]).
4tn Or my soul thirsts.
5tn The words I say are supplied in the translation for stylistic reasons and for clarification.
6tn Heb When will I go and appear [to] the face of God? Some emend the Niphal verbal form ha#r`a@ (I will appear) to a Qal ha#r+a# (I will see; see Gen 33:10), but the Niphal can be retained if one understands ellipsis of ta before face (see Exod 34:24; Deut 31:11).
7tn Heb My tears have become my food day and night.
8tn Heb when [they] say to me all the day. The suffixed third masculine plural pronoun may have been accidentally omitted from the infinitive rmab (when [they] say). Note the term <rmab (when they say) in v. 10.
9tn Heb These things I will remember and I will pour out upon myself my soul. These things are identified in the second half of the verse as those times when the psalmist worshiped in the Lords temple. The two cohortative forms indicate the psalmists resolve to remember and weep. The expression pour out upon myself my soul refers to mourning (see Job 30:16).
10tc Heb for I was passing by with the throng [?], I was walking with [?] them to the house of God; with a voice of a ringing shout and thanksgiving a multitude was observing a festival. The Hebrew phrase <dda isb (with the throng [?] I was walking with [?]) is particularly problematic. The noun Es* occurs only here. If it corresponds to /wmh (multitude) then one can propose a meaning throng. The present translation assumes this reading (cf. NIV, NRSV). The form <dda (I will walk with [?]) is also very problematic. The form can be taken as a Hitpael from hdd (this verb possibly appears in Isa 38:15), but the pronominal suffix is problematic. For this reason many emend the form to <[y]rda (nobles) or <-r[y]da (great, with enclitic mem). The present translation understands the latter and takes the adjective great as modifying throng. If one emends Es*, throng [?] to Es) (shelter; see the Qere of Ps 27:5), then r[y]da could be taken as a divine epithet, [in the shelter of] the majestic one, a reading which may find support in the LXX and Syriac Peshitta.
11tn Heb Why do you bow down?
12sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self.
13tn Heb and [why] are you in turmoil upon me? The prefixed verbal form with vav consecutive here carries on the descriptive present nuance of the preceding imperfect. See GKC §111.t.
14tc Heb for again I will give him thanks, the saving acts of his face. The verse division in the Hebrew text is incorrect. yhla, my God at the beginning of v. 7 belongs with the end of v. 6 (see the corresponding refrains in 42:11 and 43:5, both of which end with yhla, my God after saving acts of my face). The Hebrew term wynp (his face) should be emended to yn}P= (face of). The emended text reads, [for] the saving acts of the face of my God, that is, the saving acts associated with Gods presence/intervention.
15tn Heb my God, upon me my soul bows down. As noted earlier, my God belongs with the end of v. 6.
16tn Heb therefore I will remember you from the land of Jordan. Remember is here used metonymically for prayer (see vv. 8-9). As the next line indicates, the region of the upper Jordan, where the river originates, is in view.
17tc Heb Hermons. The plural form of the name occurs only here in the OT. Some suggest the plural refers to multiple mountain peaks (cf. NASB) or simply retain the plural in the translation (cf. NEB), but the final mem is probably dittographic (note that the next form in the text begins with the letter mem) or enclitic. At a later time it was misinterpreted as a plural marker and vocalized accordingly.
18tn The Hebrew term ruxm is probably a proper name (Mizar), designating a particular mountain in the Hermon region. The name appears only here in the OT.
19tn Heb deep calls to deep. The Hebrew noun <wht often refers to the deep sea, but here, where it is associated with Hermon, it probably refers to mountain streams. The word can be used of streams and rivers (see Deut 8:7; Ezek 31:4).
20tn The noun rwnx (waterfall) occurs only here and in 2 Sam 5:8, where it apparently refers to a water shaft. The psalmist alludes to the loud rushing sound of mountain streams and cascading waterfalls. Using the poetic device of personification, he imagines the streams calling out to each other as they hear the sound of the waterfalls.
21tn Heb pass over me (see Jonah 2:3). As he hears the sound of the rushing water, the psalmist imagines himself engulfed in the current. By implication he likens his emotional distress to such an experience.
22sn The psalmist believes that the Lord has not abandoned him, but continues to extend his loyal love. To this point in the psalm, the author has used the name God, but now, as he mentions the divine characteristic of loyal love, he switches to the more personal divine name Yahweh (rendered in the translation as the Lord).
23tn Heb his song [is] with me.
24tc A few medieval Hebrew mss read hlht (praise) instead of hlpt (prayer).
25tn The cohortative form indicates the psalmists resolve.
26tn This metaphor pictures God as a rocky, relatively inaccessible summit, where one would be able to find protection from enemies. See 1 Sam 23:25, 28; Pss 18:2; 31:3.
27tn Or forget.
28sn Walk around mourning. See Ps 38:6 for a similar idea.
29tc Heb with a shattering in my bones my enemies taunt me. A few medieval Hebrew mss and Symmachus Greek version read like instead of with.
30sn Where is your God? The enemies ask this same question in v. 3.
31tn Heb Why do you bow down?
32sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self.
33tn Heb and why are you in turmoil upon me?
34tc Heb for again I will give him thanks, the saving acts of my face and my God. The last line should be emended to read yhla yn}p= tuwvy ([for] the saving acts of the face of my God), that is, the saving acts associated with Gods presence/intervention. This refrain is almost identical to the one in v. 5. See also Ps 43:5.
35sn Psalm 43. Many medieval Hebrew mss combine Psalm 43 and Psalm 42 into one psalm. Psalm 43 is the only psalm in Book 2 of the Psalter (Psalms 42-72) that does not have a heading, suggesting that it was originally the third and concluding section of Psalm 42. Ps 43:5 is identical to the refrain in Ps 42:11 and almost identical to the refrain in Ps 42:5.