1tn Heb “and near [is] your name.”
2tn The words “God says” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation to clarify that God speaks in vv. 2-3.
3tn Heb “when I take an appointed time.”
4tn Heb “I, [in] fairness, I judge.” The statement is understood in a generalizing sense; God typically executes fair judgment as he governs the world. One could take this as referring to an anticipated (future) judgment, “I will judge.”
5tn Heb “melt.”
6tn The statement is understood in a generalizing sense; God typically prevents the world from being overrun by chaos. One could take this as referring to an anticipated event, “I will make its pillars secure.”
7tn The identity of the speaker in vv. 4-6 is unclear. The present translation assumes that the psalmist, who also speaks in vv. 7-9 (where God/the Lord is spoken of in the third person) here addresses the proud and warns them of God’s judgment. The presence of yk (“for”) at the beginning of both vv. 6-7 seems to indicate that vv. 4-9 are a unit. However, there is no formal indication of a new speaker in v. 4 (or in v. 10, where God appears to speak). Another option is to see God speaking in vv. 2-6 and v. 10 and to take only vv. 7-9 as the words of the psalmist. In this case one must interpret yk at the beginning of v. 7 in an asseverative or emphatic sense (“surely; indeed”).
8tn Heb “do not lift up a horn.” The horn of an ox underlies the metaphor (see Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 89:17, 24; 92:10; Lam 2:17). Here the idiom seems to refer to an arrogant attitude that assumes victory has been achieved.
9tn Heb “do not lift up on high your horn.”
10tn Heb “[do not] speak with unrestrained neck.” The negative particle is understood in this line by ellipsis (note the preceding line).
sn The image behind the language of vv. 4-5 is that of a powerful wild ox that confidently raises its head before its enemies.
11tn Heb “for not from the east or from the west, and not from the wilderness of the mountains.” If one follows this reading the sentence is elliptical. One must supply “does help come,” or some comparable statement. However, it is possible to take <yrh as a Hiphil infinitive from <wr, the same verb used in vv. 4-5 of “lifting up” a horn. In this case one may translate the form as “victory.” In this case the point is that victory does not come from alliances with other nations.
12tn Or “judges.”
13tn The imperfects here emphasize the generalizing nature of the statement.
14tn Heb “for a cup [is] in the hand of the Lord, and wine foams, it is full of a spiced drink.” The noun is#m# refers to a “mixture” of wine and spices (see HALOT 605).
15tn Heb “and he pours out from this.”
16tn Heb “surely its dregs they slurp up and drink, all the wicked of the earth.”
sn The psalmist pictures God as forcing the wicked to gulp down an intoxicating drink that will leave them stunned and vulnerable. Divine judgment is also depicted this way in Ps 60:3; Isa 51:17-23; and Hab 2:16.
17tn Heb “I will declare forever.” The object needs to be supplied; God’s just judgment is in view.
18tn The words “God says” are not in the Hebrew text. They are supplied in the translation to clarify that God speaks in v. 10.
19tn Heb “and all the horns of the wicked I will cut off, the horns of the godly will be lifted up.” The imagery of the wild ox’s horn is once more utilized (see vv. 4-5).
20sn Psalm 76. The psalmist depicts God as a mighty warrior who destroys Israel’s enemies.